Malas palabras: Los 100 insultos y sarcasmos más usados en guaraní y jopara

    ¿Cómo son las groserías en guaraní? Recopilamos las palabras agresivas más frecuentes en Paraguay, con algunas groserías muy picantes y otras que forman frases muy graciosas. Muchas expresiones populares quedaron fuera; esta es nuestra selección:

    1-Karuvai. Persona que come mal. Pero usa en doble sentido. Es decir, en lo sexual, es alguien que no hace distingos para aparearse con quien sea. Si es hombre, perseguirá a cualquiera que tenga pollera (“isái guive”), así sea una escoba. Tras una exitosa serie de una serie de televisión, décadas atrás, en Paraguay a los promiscuos se les decía “Bonanza”,debido a que la historia estaba protagonizada por la familia Cartwright. La gracia está en el hecho de que éste apellido se pronuncia de manera muy parecida a “caruvai”. Se usa como superlativo: “karuvai crónico”.

    2- No liga ni túke. Es quien no tiene actividad sexual. Cero acontecimiento horizontal. También se dice: “avavépe ndoapeligrái” (no apeligra a nadie, es inofensivo en el plano de las relaciones; todos conocemos gente así).

    3- Segundo plato. Es la amante, también llamada la “extra” o “hueso” en la expresión popular.”No soy segundo plato de nadie”, es una frase que puede escucharse en algunas conversaciones de amigas.

    4- Alonsito. Significa hornero. Se aplica al hombre que reconoce como propio al hijo ajeno. Es por la fama del ave de alojar en su casa a crías que no son suyas.

    5- Kangylon. El que tiene el pene fláccido. Impotente. También se dice “ndoikói” (no anda) o “ndoikovéima” (ya no funciona), etc.

    6- Tembo’i. El que tiene el miembro viril pequeño.Modelo “ñoqui”. El refranero, de todos modos, tiene un mensaje optimista o más o menos esperanzador al respecto: “Ñañeha’ambaiteta, he’ aipo iñasunto’iva” (Haremos todo lo posible, dice aquel que tiene el pene diminuto).

    7- Takúlo/a, takuchi. Hombre o mujer calentón/a

    8- Tatu capatá. Dícese del capataz de la vagina. Novio, concubino o marido que sobreprotege a su mujer para que no sea tentada por otro hombre. Muchos padres también aplican a esta categoría por los celos extremos con sus hijas.

    CADA LUGAR TIENE SU FRASE: ¿Cuál es la de tu ciudad?

    9- “Nderógape…” Ofensa común aplicada generalmente a los varones. Literalmente dice “en tu casa…” pero se complementa con cualquier palabra que alguien haya acabado de utilizar. Se usa para aludir a la persona que supuestamente está siendo engañada por su mujer. Ejemplo, si alguien dice “no da gusto”, el ofensor le replicará “en tu casa lo que ahora ha de estar dando gusto”. O si alguien le trata de tonto, le responderá: “en tu casa lo que estará algun tonto”, etc. como dando a entender que en ese momento en la vivienda del susodicho su mujer está con otro. No importa lo que la persona diga, el otro agarra su palabra y le adiciona a “nderógape…”

    10- “Péicha he’i chéve ne hermana”. “Así me dijo tu hermana”. Es una estrategia de respuesta para cualquier ofensa recibida. A veces, se reemplaza “tu hermana” y se completa con “tu mujer” o “tu novia”. Por ejemplo, si alguien te dijera “estúpido” o “inútil”, solo basta con responder: “Así me dijo tu hermana/novia/esposa”, etc. Pero ahí no termina. A esta réplica también se opone una contrarréplica que dice: “He’i vaerâ, si ipuerca nio” (Y ha de decir, porque es una cochina).

    11- De la otra vereda. Se refiere a una persona homosexual. “Patea contra su arco”, es otra denominación, así como “108”, teviro, teviremói, etc.

    LOS DOMINADOS

    12- Lorito, lorito óga. Ave que simboliza al hombre que a criterio de sus amigos vive dominado por su mujer; es el que generalmente no tiene permiso para salir con sus socios. Es decir, son maridos o concubinos que viven prácticamente enjaulados, tal como les ocurre a estas aves domesticadas.

    13- Sambyky. El que tiene la cuerda corta. El hombre o la mujer que no suele tener permiso de su pareja para salir. En juego de palabra se dice “Sambyky, el santo de los dominados”. También se le dice “permiso’i” (poco permiso).

    14- Mba’ysyvo. Tártago. Se le dice así al hombre que no tiene la venia de su esposa. “Mba’ysyvo osê oga jerérente” (el tártago solo sale alrededor de la casa). También se le dice “churero parlante” (sale de su casa y se pone a gritar) o bien “kure patada”, según el refrán: “Arriero sambyky, kure patada” (hombre de cuerda corta como la patada del chancho).

    15- Fósforo brasilero. Alusión machista hacia el hombre que es fiel a su señora. “Icaja rehente hendy” (solo por su caja se enciende; es decir, hombre que solo se acuesta con su mujer). Los antiguos fósforos brasileños habitualmente no se podían encender con envoltorios de otras marcas. Otras del mismo tinte son “vaka ruguái” y “camión tujakue”, expresiones que explicaremos en otro momento..

    VARIOS

    16- Hurón’i.  Pequeño hurón, que es un mamífero con un olor fuertísimo. Se aplica a las personas hediondas. A los catingudos también se les dice "aguara'i" (zorrillo).

    17- “Neryakuâ segundo tiempo”. Tenés el olor a segundo tiempo. Es decir, olés mal.

    18-“Omano pio nde Àngel de la Guarda mba’e?”. Frase usada cuando se culpa a alguien de haber largado un pedo extremadamente maloliente. La traducción es: “¿Acaso se te ha muerto tu Àngel de la Guarda?

    MEJORES ÑE'ENGA SOBRE EL AMOR: Ména celoso ha jagua ruguái koli...

    19- “¿Ekaka lazo mba’e pio?” Se le dice a alguien que tarda demasiado en el baño. Literalmente quiere decir “¿acaso cagás lazo?”

    20- Mboy’úsico. Fusión de la palabra músico con “bebedor”, por la fama que tienen los artistas. Del mismo modo, se dice “ky’ánico” mezclando la palabra mecánico con sucio.

    21- Maltirón. Alguien cuidado, bravo, alocado e imprevisible.

    22- Náko. Es el tabaco que se masca. Pero la palabra se usa para señalar a personas supuestamente sin valor. Equivaldría a llamar de basura a alguien.

    23- Sagua’a. Grosero, irrespetuoso, mal educado, arisco, chabacano.

    24- Deprovecho. Inutil, alguien de quien no se puede conseguir ningún provecho. Uno dice “¡ese deprovecho!”, por ejemplo, al enterarse que alguien hizo alguna macanada. El refrán proclama: “Arriero sin deprovecho, pa’i aokue” (hombre sin utilidad, como la ropa que usaba el sacerdote)

    25 Zapatu un lado. Zapato de un solo lado. Se alude a alguien inservible, inútil. También se le dice "veneno ryrukue" (envase de veneno).

    CON DINEROY Y SIN DINERO

    26- Arriero mantenido. Categoría social tradicionalmente muy reprobada. No era bien visto que la mujer trabajara afuera y el hombre se quedara al cuidado de la casa.

    27- Maestra ména. Los maridos de las profesoras tienen fama de no ser muy agraciados intelectualmente. Son víctimas del refranero popular: “mba’e tavy maestra ména” (ignorante como marido de docente). Otro prejuicio asociado frecuentemente a estos varones es la creencia de que son mantenidos.

    28- Reumatismo. Personas jóvenes que se involucran sentimentalmente con gente de mucha más edad. Asimismo, al hombre al que se involucra con una mujer mayor suele recibir el apodo de "reboso".

    29- Prensa yvyra. El amarrete, avaro. “Prensa de madera”, porque aprieta mucho.También se le dice jopy, jopyto, jopylo.

    30- Arriero perô: Hombre sin recursos; equivalente a “pelado” o pelagato. En el refranero popular o ñe’enga aparece: “Arriero perô limeta” (hombre pelado como la botella).

    31- Pelécho o apelechado. Viejo y desgastado, según el diccionario propuesto por el  profesor Juan Aguiar. Ejemplo: “Ese Pedro es un apelechado” o bien “Carlos es un pelécho”.

    32- Sogue, soguéto. Estado de insolvencia.  Muchas frases se refieren a esta situación: “Lo que importa es lo de adentro, he’i arriero sogue” (el hombre seco dice: lo que importa es lo de adentro). Chesogueve kurusu léguagui (Estoy más seco que la Cruz de legua). “Arriero sogue ha toro móchogui, golpe mante rerrecibí vaerâ” (de un hombre insolvente y de un toro mocho solo podés recibir golpes). “Sogue ha mbarakaja, py’a nandínde ofarreava” (el pelado y el gato siempre farrean con el estómago vacío).

    33- “Plata cajón rehe eñepysanga hina”. Es un sarcasmo materialista aplicado a cuando alguien forma pareja con una persona de muy escasos recursos o evidentemente sin futuro promisor. La frase dice: “Se tropezó con un cajón de dinero”.

    CAPACIDAD INTELECTUAL

    34- Tavy, tavycho. Ignorante, tonto. Tiene muchos usos en la expresión cotidiana. Por ejemplo “ñe’e tavy” (habla como bobo). O los refranes: “Tavy nañande jukái, ñande guereko asýnte” (La ignorancia no nos mata, solo nos hace vivir mal,miserablemente). “Aprobado, he’i diputado tavy” (Aprobado, como diría el diputado ignorante); “arriero tavy vaka Chaco” (hombre tonto, como una vaca del Chaco). Otro similar que reza. “arriero tavy, pira laguna” (tonto, como pez de laguna).

    35- Ñandejára táxi. El taxi de Jesús. O sea, el burro milenario del Nuevo Testamento con el que Nuestro Señor entró a Jerusalem. El apodo fue muy popularizado en Paraguay cuando se aplicó a un ministro de la dictadura de Stroessner que era considerado muy burro.

    36- “Ndetavy ne akâmbytetépe”. Es el tonto sin discusión. Literalmente: “Sos tonto en el medio mismo de tu cabeza”.

    37- Lápi mbyky. Ignorante, burro. Se refiere a la persona que tiene el lápiz corto, según la traducción libre.

    38- Vyro. Tonto, estúpido, bobo, zonzo, ignorante, idiota, necio. Hay toda clase de vyros.Vyro tuja. Tonto viejo. El ñe’enga dice: “vyro tuja, pira laguna” (tonto como pez de laguna).Vyro chaleco. Tonto que se presenta de modo elegante, viste de chaleco. Vyrochúko. Tonto que quiere aparentar. Hace lo que sea por mostrar gracia, elegancia y donaire. Entre las muchas alusiones a este prototipo, una dice: “Chusco ha mal gasto, arriero mondohoha” (Querer mostrarse y malgastar  llevan al hombre a la quiebra) Vyro maleta. El tonto que aparenta, usa maleta. Vyro paha. El último tonto, etc.

    39- Vúrro lápi, burro rembo. Miembro de burro. Persona tonta.

    40- Tavyrón. Bobo, alocado.

    41- Tovatavy. Tonto, estúpido, idiota, sonso. Tova: cara; tavy: tonto. etc

    42- Lui o Lui-Lui. Alguien que no está bien de la cabeza. También se le dice "de poco". Seguramente la frase es una abreviatura de “de poco juicio”.

    43- Okablea. Está loco. “Cablea”, en traducción libre. Posiblemente proviene de la expresiòn “se le cruzan los cables”.

    NUEVAS EXPRESIONES DE MODA: ¿Qué significa ho'uma ule?

    44- Opoi kuártagui. No está en sus cabales, no razona y comete toda clase de tonterías. No se trata precisamente del que fue al manicomio o se está tratando de algún problema psicológico, sino el irresponsable, el que no mide las consecuencias para hacer sus macanadas. La frase tiene su origen en la mecánica del vehículo.

    45- Noimbái. No está todo. Se refiere a algún desequilibrio mental. El equivalente a “le falta algunos jugadores”.

    APARIENCIA FISICA

    46- Sa’yju. Desnutrido. Literalmente significa “amarillo”, por el color de la piel pálida. Se refleja en varios refranes populares o ñe’enga: “Aichinjaranga, he’i imemby sa’yjuva” (pobrecito, diría la que tiene un hijo amarillo) o bien: “arriero sa’yju panambi arroyo” (hombre amarillo como la mariposa del arroyo). En rondas de enojo, el ofensor es capaz de desmerecer a su víctima diciéndole: “Nome’ei la nde pire color” (El color de tu piel no da o no es suficiente).

    47- “Reñeinaugura potaite”. Estás a punto de ser inaugurado. Se le dice al que ha adelgazado demasiado. Es un juego de palabras. Se basa en que si algo “se termina” o “se acaba” normalmente pasa a ser inaugurado. Aprovecha el doble sentido de “acabarse”.

    MIRÁ TAMBIÉN: ¿Cuántas maneras hay de completar la frase "terehóna..."

    48- Sevo’i eléctrico. Alguien muy flaco que tiene movimientos ágiles.

    49- Ñati’u bikini. Persona especialmente flaca.Literalmente quiere decir “bikini de mosquito”, así que ya se imaginan.

    50- “Opa la nde cocido”. Se le dice a alguien que palidece o tiene aspecto de estar a punto de desmayarse por falta de alimentación. “Se terminó tu cocido”, es la traducción, ironizando respecto a que supuestamente se agotaron los pocos nutrientes del tradicional desayuno.

    51- Avevo. obeso, hinchado, fofo.

    52- Aruru. Hinchado. Un insulto que solía ser usado públicamente por un expresidente paraguayo.

    53- Akakuru. Arruinado. Literalmente, el que tiene granos en la cabeza.

    54- Apía. Es el herniado. Es otra forma de decir “boludo”. También se usa el superlativo “apia rodete”.

    55- Ajúra galleta. Se refiere a la persona especialmente tonta o limitada mentalmente. Literalmente, dice “cuello de galleta”, en alusión al bocio, un problema causado por la falta de yodo.

    56- Molde vai arpa forro. Deforme como forro de arpa.Tambén se dice molde úra, vakarati vosa (bolsa de cuernos), etc.

    57- Arriero vai, vaicho, vaikueto. Hombre feo. Pero el refrán sale a su favor: “arriero vai irrecurso heta” (el hombre feo tiene muchos recursos). Otra expresión asegura que el hombre feo tiene suerte. Similar a la frase en español: “la suerte de la fea, la linda la desea”.

    FORMA DE SER

    58- Lata pararâ. Se dice de la persona muy ruidosa, que habla mucho. Puro alharaca.

    59- Yukyto, jukylo. Podría traducirse como “saleroso”, pero se usa como sarcasmo. Es decir, se aplica a la persona que literalmente no tiene ninguna gracia. También se le dice juky vosa (bolsa de sal). Se aplica a individuos especialmente pesados.

    60- Cepillero. Es el zalamero, lametraste, experto en hacer kele’e (alabanza) a los que tienen poder.

    61- Pyrague. Se trata del espía delator. Es el famoso informante popularizado durante la dictadura de Stroessner, aunque la figura existe desde los primeros años de la independencia, según los historiadores. Dieron lugar a la institución del “pyraguereato”. También se le dice  tîro’ysâ; iteralmente “nariz fría” y alude al perro.

    62- Pysâtronco. Alguien especialmente torpe en el fútbol. “Dedos del pie hecho tronco”, en traducción libre. Ejemplo: “César nunca mete un gol, es totalmente pysâtronco”.

    REMEDIOS REFRESCANTES: Lo que sí o sí tenés que saber antes de tomar tereré

    63- Culi. Persona exageradamente fina, delicada. Posiblemente viene de “culito empolvado”.

    64- Tasengy. Llorón/a. Está permitido que los niños lloren, pero en los adultos se considera algo especialmente reprochable. Simplemente, los hombres no deben llorar, según la creencia popular.

    65- Valle. Campesino o campañero, en todo despectivo. Que mantiene los usos de tierra adentro, con modales antiguos.

    66- Koygua. Persona tímida. Proviene de “kogaygua” (de zonas de cultivo). Muchos paraguayos no quieren interactuar con el público o son reacios a tratar con personas que no son sos conocidas.

    67- Pire pererî. Persona sensible, que reacciona exageradamente por cualquier cosa; por ejemplo, ante las críticas o alguna adversidad. Es lo contrario del pire atâ (piel dura o curtida), al que nada le hace mella.

    68- Jejapo. Vanidoso/a, orgulloso/a. En traducción libre, “el/la que se hace”.

    LAS PALABRAS MAS FUERTES

    69- Mbóre. Despreciable, mala onda, malvado. En general una persona mbore es alguien despreciable. Pero también se usa el término como una negación tajante, al responder una pregunta en el sentido terminante de “jamás, nunca, no”. Una expresiòn muy común dice: “Mbóre, ni cagando”. Pudo haber tenido su origen en la expresión “ne rembóre” (por tu pene) y luego se contrajo en “mbore”, según el profesor David Galeano. Hay otras dos teorías. Una es que deriva del inglés (I am bored, estoy aburrido) que supuestamente usaban los técnicos que vinieron al Paraguay para construir el ferrocarril. Otra versión es que se originó del portugués “vai embora”, después de la guerra de la Triple Alianza.

    70- Tevi picha’i kangy. De esfínter flojo, en traducción literal. Equivalente a “cagón” en castellano. Persona débil y/o cobarde. Muchos usan la expresión para desafiar o provocar a alguien.

    71- Nderevikua. El agujero de tu ano.

    72- Nderevi. Se usa como interjección (¡tu culo!), como un rechazo o negación tajante, equivalente a “no, nunca, jamás”. También se usa en el mismo sentido "che revi" (mi trasero). O bien "che revi, eremi" (decí mi culo).

    73- Tembo nde’áva. Un grado superlativo del pene. Equivale a decir algo como grandísimo pija. En la traducción libre, sería pene con fruta.

    74- Nderasóre. “Por tu gusano” sería la traducción literal, pero probablemente es una transformación de la expresión “nderakóre” para restarle la connotación de fuerte agresividad que contiene.

    75- Ndesýre. Literalmente quiere decir “por tu madre”, pero también se usa como interjección parecida a “ndéra”, etc.

    76- Añamechu, anome'û. ¡Demonios! ¡Diablos!

    77- Puñetero, pajero. Persona aficionada a la autosatisfacción. “Más de tres sacudidas ya es paja”. Un distingo establecido entre los hombres para evitar masturbarse involuntariamente en el momento de la micción.

    78- Añamemby. Hijo/a de la diabla.

    79- Aña ra’y. Hijo/a de la diabla.

    80- Añarako. La vagina de la diabla.

    81- Añarakópeguare. Nacido de la vagina de la diabla. Insulto que se utiliza en casos de gran enojo.

    82- Añaraki. Diminutivo de añarako con la intención de reducir la agresividad de la expresión.

    83- Añaraitypeguare. Alguien venido del infierno. Ser proveniente del lugar de los demonios, sería una traducción aproximada.

    84- Arakópeguare. Originario o proveniente de la concha de la diabla.

    85-Nderakóre. Por tu concha.

    86- Japiro. Pelar el prepuccio. Masturbarse. Se usa como rechazo o reprobación. Si alguien te responde “japiro” es como si te dijera: “ándate a la mierda”, “tontería lo que decís”.

    87- Japiro túnare. Pelar el prepuccio o masturbarse contra el cactus. Es una invitación dirigida habitualmente a un varón para que vaya a masturbarse contra el cactus. “Terehóna ejapiro túnare” es un insulto muy utilizado para pedirle a alguien que deje de molestar.

    88- Japiro imátare. Pelar el prepuccio hasta la mata.

    89- Kóre. Abreviatura de “nderakóre”. Otra abreviatura similar es “ndéra” o bien “chóre”, “chórena”

    90- “¿Ndechupéte soro mba’e pio?”. Se usa para acallar a alguien que se está plagueando. Se le compara con un bebé: “¿Acaso se te rompió el chupete o que?”, es la traducción.

    91- “Nde aparte hyekue repyicha”. Vos, aparte, como la recaudación de las menudencias. Antiguamente, los carniceros juntaban el dinero de la venta de carne y de las achuras en forma separada.

    92- Che rekaka kue. Mi cagada. Es una extraña forma que tienen las madres de referirse a sus hijos. Se usa sobre todo cuando se tiene la intención de darle un sacudón a los retoños que quieren sobrepasarse.

    93- Tembo. Pija, pene y todos sus sinónimos. Es uno de los insultos más comunes, con numerosas variaciones.

    Parábola del hijo pródigo: El cura paraguayo que cambió la Biblia

    94- Tekaka la eréa. Lo que decís es mierda. Como profilaxis se da esta recomendación: “Emoi pañal nde jurúre porque tekaka la eréa” (ponete pañal en la boca porque lo que decís es cagada).

    95- Kuña’i. Es lo mismo que mujerín. Y normalmente puede ir con superlativos: “Ikuña’ieterei” (es demasiado mujercita), “ikuña’ieteiko” (qué mujercita que es), “ikuña’i con devoción” (es muercita con devoción), “ikuña’i reko” (tiene los modales de una mujercita) etc.

    96- Mboréski, mbóchi, mborefliki. Son otras formas de decir “mbóre”. En algunos lugares también se dice “mborembostembo”. También se pueden usar todos los superlativos habituales en Guaraní: Mboreiterei, mbore con tekaka, mbore con devoción, mbore mata, etc.

    96- Tarúpida /o. Mezcla de tarado/a y estúpido/a. “Sos un tarúpido al cuadrado”, es uno de los usos.

    97- Jagua ry’ái. Quiere decir “sudor de perro” lo cual puede parecer muy absurdo para los demás pero el paraguayo usa cotidianamente la frase para referirse a alguien o algo absolutamente insignificante. Por lo demás y para agregar un elemento más raro al tema, los perros no sudan. Pero, no obstante, en Paraguay cualquier cosa puede pasar a la categoría de jagua ry’ai: un tema, una persona, una causa, un evento que no tienen ninguna significación; incluso un varón que fracasa en su intento de cortejar a una dama puede pasar a convertirse en jagua ry’ái en la conversación de sus congéneres. La expresión no tiene género; es decir, se aplica indistintamente a hombres y mujeres.

    98- Alhaja. Inservible, de escaso valor. Así, hay marido alhaja, hijo alhaja, etc.

    99- Arruinado. Inútil, inservible. Se usa en todas las acepciones; uno puede ser arruinado tanto en lo económico (que no supo ganar dinero), en lo laboral (no sabe hacer las cosas básicas de su trabajo), en el amor (carece de la más mínima habilidad para conquistar), en el sexo (no puede satisfacer a su pareja), etc.

    100- Pichi, pichirulo, plíki. Insignificante, inútil, pequeño, sin valor.

    PERO TAMBIEN HAY PALABRAS HERMOSAS: Estas son las mas tiernas

    Néstor Insaurralde

    Néstor Insaurralde

    Leer más publicaciones del autor.