El ñemosê y otras 40 maneras en que podés ser echado en Paraguay

    Los insultos en guaraní o jopara tienen un repertorio casi infinito. Muchas de estas palabras tie'y se usan cuando queremos echarle a alguien de nuestra vida, de un lugar determinado o simplemente para expresar hartazgo. La expresión "terehóna..." (andate) es la más usada con el complemento que se nos ocurra. Aquí, comentamos primero sobre el "ñemosê" y luego listamos las frases más llamativas.

    En Paraguay nadie renuncia: todos son echados a patadas. Es una frase muy difundida y aplicada sobre todo a los altos cargos públicos. Pero la institución del ñemosê (expulsión, despido, raje, destitución) no solo se aplica a la política y a los popes, sino también en la pareja y otras relaciones entre las personas, según reflejan las decenas de expresiones sobre el tema.

    Las causas del ñemosê pueden ser varias. Si se cree que es injusto y el afectado es una pobre víctima se dirá "oñemosê reiete" (se le echó sin ningún fundamento). También pudo haber sido víctima de una "serruchada"(una conspiración) o una "jaguareada" (alguien le delató).

    Por otra parte, si se considera que el raje fue justificado podemos afirmar: "oñemosê por puerco" (que puede referirse a una amplia gama de motivos, no referidos precisamente a la higiene del afectado), "oñemosê por inútil" (que puede o no relacionarse con la eficacia).

    "Ndocolaborái" (no colabora) es un grave motivo que en el ámbito público deriva con frecuencia en el ñemosê. Los que incurren en esta falta suelen ser aquellos nuevos en el puesto de quienes se dice: "nontendéi la kurekutu" (no entienden dónde se clava al chancho para faenar).

    LAS MÁS BUSCADAS: Estas son las palabras más bellas en Guaraní

    Los motivos utilizados cuando el ñemosê ocurre entre las personas puede ser porque "ofalla ikaríñope" (faltó a su cariño), "ikuerái chugui" (se hartó de él o de ella), "opa la vy'a" (se terminó la alegría) o el clásico "opa la plata, opa la amor" (acabó el dinero, acabó el amor).

    Otra causa por la que se rompen las relaciones es simplemente porque  "ndahevéi chupe" (ya no le resulta una persona sabrosa) o entró en escena un/a suplente. Una variante aportada por el periodista Benito Fleitas Guirlan presenta una síntesis durísima: "he ho" (se le fue el sabor) como causal de ruptura amorosa. El abandonado se quedará lamentandose con la frase: "otroitema nembo jere, he'i kalesita ovende vaekue" (ya otro te hace girar, dice el que vendió la calesita).

    Y en la realidad casi no hay rajes suaves. Por eso, decimos "oñemosê jaguáicha" (fue echado como perro), "oñemosê patada púpe" (fue despedido con sonido de patadas) o bien como nos aportó el lector Alejandro Delgado Vázquez: "ytaku ilómore" (se le sacó echándole agua caliente sobre sus espaldas).

    "Oñemborretira" (se le dio el pase a retiro) se aplica generalmente al novio que fue cesado por la amada. También se podrá decir "omovacación" (le dio vacaciones) o bien "ome'ê chupe ipase" (le dio el pase al pretendiente, como si fuera un futbolista).

    ¿QUÉ SIGNIFICAN? Los nombres más populares en Guaraní

    La persona echada también puede recibir su "vacación de chute" cuando se le dice "chauchesku" (expresión inventada posiblemente a partir del nombre del exdictador rumano y popularizada en Paraguay) o bien "okúi" (significa la caída de una fruta madura).

    Y estas son las frases que más usamos para echarle a alguien:

    1- Emoî havô ndepýre ha esyryry. Es como decir “andate de acá”. La gráfica expulsión quiere decir textualmente: “Ponte jabón en los pies y andate resbalando”. Dada la popularidad de la frase, hoy día ya no es necesario completarla para que tenga sentido. Últimamente solo basta decir el comienzo de la frase: “Emoî havô ndepýre…”

    2- Etimbo chéve ko’águi. Otra forma de echar a una persona. “Hacete humo de acá”, es la traducción de la frase.

    3- Ejeive músico ári. No molestes. En traducción libre sería “no estés encima de los músicos”.

    4- Egue chéve ko’águi. Perdete de acá. También se usa como frase más alargada: “Embovu kamisa lómo ha egue chéve ko’águi” (literalmente, inflá tu camisa y apagate de acá).

    VIRAL: 20 ñe'enga imperdibles sobre el amor, los celos, los hombres, las mujeres...

    5- Embovu kamisa lómo. Otra manera de decir de manera muy gráfica andate de acá. Literalmente quiere decir “inflá tu camisa”. Por su uso tan difundido, últimamente ya no es necesario terminar la frase. Basta con decir “¡Embovu…” o “¡Embovu chéve…”  y el resto de la frase ya se subentiende. En tanto, la versión extendida suele ser: “Embovu kamisa lómo ha ekañy chéve ko’águi” (inflá tu camisa y perdete de acá).

    6- Péa nemondo va'erâ nde arco ládo. Equivaldría a decir “eso te ha de escarmentar”. Pero en realidad es una frase proveniente del fútbol que expresa: “Eso te ha de mandar nuevamente hacia tu arco”.

    7- Peganata penderóga rape.Van a ganar, pero el camino de regreso a sus respectivas casas. Provocación habitual a quien se dice seguro ganador de alguna competencia. Se usa mucho en los partidos de fútbol barrial.

    ¿MÁS INSULTOS EN GUARANÍ? Acá tenés mas de 50 argelerías mirá!

    8- Anda ve si no llueve en la esquina. Exhortación hecha habitualmente a una persona que acaba de decir algo muy tonto, inoportuno o sin sentido.O bien simplemente se le dice la frase a alguien especialmente molesto de quien uno quiere librarse. Por ejemplo, se le suele decir al “tomasito” (mboka), que vigila a la novia para que no se exceda en mimos con el novio.

    9- Hógava hógape, hóga yva kállepe. El que tiene casa a su casa y el que no, a la calle. Una forma de echar a alguien de un lugar.

    10- Rombo jepyhéita. Te voy lavar los pies. Te voy a echar

    ¿TE GUSTA EL TERERÉ? Acá, todo lo que necesitás saber sobre pohâ ñana

    11- Tereho chéve ko’águi. Andate de aquí.

    12- Terehóna nde rógape. Andate a tu casa.

    13- Terehóna emongaru kururu mba’e. Andá dale de comer al sapo o que.

    14- Terehóna he’u mbarakaja mba’e. “Andá comé un gato o que”.

    15- Tereho ejahu. Anda bañate. Variante: Terehóna ejahu mba’e. Andá bañate o que.

    16- Terehóna he’u guavira mba’e. Andá comé guavira o qué.

    17- Terehóna ejepe'e. Andá calentate en un fogón.

    18- Terehóna embojahu pira. “Andá bañale a un pez”. Forma de echarle a alguien que está importunando o diciendo demasiadas tonterías.

    19- Terehóna embojahu teju mba'e. Semejante a la frase anterior. Andá bañale a un lagarto o que. Otra variante: Terehóna ebolea teju (andá da vueltas un lagarto).

    20- Terehóna ehague'o botella. Andá sacale los pelos a la botella.

    ¿CONOCÍAS? El verdadero origen del "Kure Luque" y otras frases de ciudades

    21- Terehóna eke mba’e. Anda dormite o que.

    22- Terehóna nde argel otro lado, terehóna ndepohýi otro lado. Andá a pesadear en otra parte.

    23- Terehóna emokâ hielo mba'e. Por qué no te vas a secar hielo o que.

    24-Terehóna embotavy nde jarýipe. Andá engañale a tu abuela.

    25- Terehóna emba'apo mba'e. Por qué no te vas a trabajar o que.

    26- Emoliño pypore. Alinéa tus pisadas. Es decir, rajá de acá.

    27- Mbóicha esyryry. Deslizate como serpiente.

    28- Terehóna ejapiro túnare mba’e. Es uno de los clásicos que se pronuncia cuando uno está muy enojado y explota; equivalente a andate a la China, andate a la m... ,etc. Admite cualquier tipo de agregado: "nde tavycho", "nde tavyron", "nde vyro", "nde itavýa" (vos tonto), "nde infelí" (vos infeliz), "nde carruaje" (vos, carruaje), "nde inútil" (vos inútil). Literalmente, la frase dice algo así como: andá practicá el onanismo por el cactus.

    29- Terehóna ejapiro imátare. Es otra invitación al autoerotismo superlativo.

    30-Terehóna eike nderevikua pa’ume. Andá entrá en el agujero de tu culo.

    NO ES LO QUE PENSÁS: ¿Qué significa realmente Tebicuary?

    31- Terehóna he’u tekaka pala ánchape vidrio ku’indi. Andá come cagada con pedazos de vidrio en pala ancha.

    32- Terehóna ekaka. Andá cagá.

    33- Terehóna he’u tekaka pálape. “Anda comé cagada en una pala”

    34- Ejoka tevi. Es como decir rajá de aca. Literalmente sería "rompé la hendidura de tu trasero".

    35- Reñemosêta typychápe kururúicha. Serás echado a escobazos, como los sapos.

    36- Amoîta che pýre condón ha ro’u patádape. Terrible metáfora, que transmite una idea similar a la frase anterior. “Voy a poner un preservativo por mi pie y te voy a someter a patadas”, es la traducción de la frase.

    37- Terehóna eipepy. “Andá torcé”, en traducción libre, refiriéndose tácitamente al miembro viril masculino. Es como decir “andá masturbate”. La invitación al onanismo, con distintos términos, es una constante en las conversaciones paraguayas. Si bien se usa como ofensa, en muchos casos también se convirtió en coloquial al estilo de “che, boludo” que usan los jóvenes.

    38- Terehóna ekaka ýpe ha eñepindýi pirápe. Literalmente quere decir: “Andá cagá en el agua y límpiate el culo con pescado”.
    39- Terehóna emohembo jety. Anda ponele pene a la batata.

    40- Terehóna eitypei desierto mba'e. Andá barré el desierto o que.

    ANTES DE IRTE, MIRÁ: Las 51 frases que dicen casi todos los borrachos

    Néstor Insaurralde

    Néstor Insaurralde

    Leer más publicaciones del autor.